ZARATA FEST 2011

Thursday, June 30th, 2011

poroa

Zarata Fest 2011
Festival de música rara. VI edición.

Uztailaren 1 eta 2 / 1 y 2 de julio
20:00 /  L´mono. Andrés Isasi 8, 2D, Bilbao
7€ (eguneko / por día)

www.xedh.org/zaratafest

OSTIRALA 1 VIERNES
Plu de mekanisms
Estanis Comella
Luis Tabuenca
Alicia G. Hierro
Nice Girls Who Become Pornstars And Then Monsters
Noish
Grumos Lalai

LARUNBATA 2 SÁBADO
Carnisaur
Pablo Orza
Lali Barrière
Lapidaciôn Lasër
Artur Vidal
Oier I.A.
Mubles
Román Ramón

+info: www.xedh.org/zaratafest

DESPUES DEL TERREMOTO…

Thursday, June 30th, 2011

El papel de la cultura: Después del terremoto y los desastres provocados por el hombre en Fukushima

Otomo Yoshihide
Conferencia en Geidai, la Universidad de las Artes de Tokio el 28 de abril de 2011

Hola, soy Otomo. Gracias por venir. Hoy la conferencia se titula: “El papel de la cultura: Después del terremoto y los desastres provocados por el hombre en Fukushima.” He estado dando conferencias en la Universidad de las Artes de Tokio una vez cada año durante los últimos 10 años, y se han discutido temas como el sonido y el ruido, lo que significa en su conjunto, etc.. Así que, cuando en principio dije de dar la conferencia de hoy, yo no esperaba hablar de algo así. Sin embargo, el terremoto se produjo el 11 de marzo, y yo me crié en Fukushima, y actualmente estoy yendo y viniendo allí y a Tokio para poner en marcha un nuevo proyecto relacionado con Fukushima, de modo que voy a hablar de eso hoy. Aunque no sepa de política, o sobre la ciencia de cómo se puede limpiar la industria de las plantas de energía nuclear; por supuesto, me gustaría hacer lo que sea en el aspecto cultural, donde puedo participar.

Yo nací en Yokohama en 1959, es decir, 14 años después del final de la Segunda Guerra Mundial. Crecí en tiempos en que los soldados estadounidenses seguían rondando la ciudad. Antes que me diese cuenta de las cosas que ocurrían a mi alrededor, Japón fue pasando por un período de rápido crecimiento económico, y, en 1968, cuando yo estudiaba tercer grado, el trabajo de mi padre requirió que nuestra familia se trasladase a Fukushima. Así fue como comenzó mi relación con Fukushima, ya que no tenía parientes allí; antes de esa fecha, no tuve absolutamente ningún vínculo con nadie de la zona. Así que, desde entonces, viví en Fukushima durante unos 10 años, hasta que entré en la universidad en 1978. Después, me trasladé a Tokio a los 18 años de edad, casi no había vuelto a Fukushima, excepto para visitar a mis padres durante las vacaciones de Año Nuevo, y hasta el terremoto del 11 de marzo, tampoco me había mantenido en contacto con la mayoría de mis amigos de allá. Así que, la verdad sea dicha, no sentí nostalgia ni nada parecido.

Pero después del terremoto del 11 de marzo, incluso un hombre despiadado como yo, me sentí motivado a involucrarme. Al principio, estaba preocupado por mis padres. Pero incluso después de saber que se encuentran bien, no podía dejar de preocuparme. Estoy seguro que todos se sentían de la misma manera, y así lo manifestaban los demás músicos de mi entorno. Todos probablemente queríamos pasar a la acción por la gente en el Noreste. Los músicos que me rodean, en general, nunca dicen cosas como “vamos a ayudar a los demás.” Esta gente poco útil no tenía otro interés sino que la música empezara a decir cosas parecidas a “cómo echar una mano.” Por supuesto, yo era uno de ellos.

No sólo eso, sino que la planta de energía de la central nuclear hizo “Boom!” ¿no? Cuando vives en Fukushima durante 10 años, llegas a ser muy consciente de que hay una planta de energía nuclear allí, y todo el mundo sabe que puede ser peligroso cuando ocurre un terremoto. Pero, y estoy seguro de que era así con todos, no vives con el temor de los terremotos a diario, por lo que la mayoría de las personas lo sabíamos, incluido yo mismo, aunque no lo hubiésemos pensado mucho.

Luego ocurrió el accidente. Pensándolo ahora, creo que Tokio entró en una especie de pánico cuando la radiación se detectó en el agua del grifo de Tokio. La gente no se ha echado a la calle gritando, pero sí estuvo presa del pánico, también. Pero, al mismo tiempo, una cantidad incomparable de radiación fue cayendo en Fukushima.

Cuando empecé a pensar en estas cosas me preocupé mucho. Por mis padres, por supuesto, porque tienen alrededor de 80 años y tienen cáncer. De hecho, rondaba por mi mente esta broma macabra acerca de cómo se podría realmente envejecer mejor con un poquito de radiación. (Risas). Pero el estado de ánimo, en general, no permite tales bromas, ¿verdad? (Risas) Yo había planeado que hubiera alguien que transcribiera esto y que lo pusiera en su página web, pero ahora no puedo. Quiero cambiar el tema. Sólo un momento.

Una masacre que está ocurriendo a 200 kilómetros de Tokio

Quiero decir, ¿no es este un mundo divertido? Divertido en el sentido de una escena de Monty Python. Es extraño. Es extraño, porque lo que está ocurriendo es algo parecido a una masacre. Salvo que está matando lentamente, como la propia MUERTE. Teniendo décadas para matar. Tal vez la gente no va a morir. Pero poco a poco están haciendo un lugar inadecuado para vivir de una manera que no es contraria a la ley. Creo que esta situación es inhumana.

Sin embargo, cuando veo la televisión, hay personas que siguen hablando acerca de cómo la generación de energía térmica emite CO2. Es cierto que la energía térmica emite CO2 y estoy seguro de que la energía nuclear tiene sus puntos a favor, así como sus debilidades. Pero creo que la gente señalaría claramente que la situación actual es inhumana. Yo creo que es algo similar al asesinato. Cuando se apuñala a alguien con un cuchillo, uno entiende fácilmente qué es, pero el hecho es que esta situación no es tan fácil de entender, se hace muy difícil. Yo voy a emplear esta analogía nuevamente en esta conferencia… ¿Es fácil de entender, no? Cuando se apuñala a alguien con un cuchillo, no se piensa que sea algo bueno, ¿verdad? Y la persona que apuñala ni siquiera tiene tiempo de preguntarse si es bueno o no, ellos sólo pensarán: “¡Ay!” Creo que ahora está sucediendo lo mismo, salvo que por un período de tiempo mucho más largo.

No sólo eso, sino que la gente de repente abandonó sus hogares. Algunos dicen que lo mismo sucede con la generación de energía hidroeléctrica, pero creo que el pueblo que deja de existir a causa de una presa no debe utilizarse como comparación. La hidroelectricidad también puede ser inhumana, pero se construye de mutuo consentimiento. Pero no se ha acordado nada con respecto a esta situación actual, y sigue algo claramente inhumano. Me gustaría pedir a todo el mundo que, antetodo, tenga esto en mente. A mí no me importa si se es pro- o anti-nuclear. Eso es algo que tienen que decidir cada uno de ustedes por sí mismos, pero en este momento, algo inhumano está sucediendo en Fukushima y yo creo que las cosas inhumanas no son buenas. Lo que eso signifique en relación con los pros y los contras de la energía nuclear no es algo que yo considere apropiado ahora mismo. Cada uno de vosotros puede decidir por sí mismo, pero por favor, mantened sólo esa única cosa en mente. La siguiente conferencia se basará en esto.

Hablemos acerca de Fukushima. En marzo, yo estuve pegado a Internet y a la televisión día tras día, probablemente al igual que la mayoría de los de aquí. Me convertí en un improvisado científico, murmurando cosas como “¿Qué es un Sievert?”, ¿”y un Becquerel?”, “¿”y Micro-?”, y “¿Qué cantidad es 100 veces?” Una falta de formación se hace evidente en momentos como éste. Así que en marzo estuve atrapado entre un sentido de la justicia y becquerelios y me sentí abrumado y quemado por completo.

Además, las circunstancias me impidieron ir a Fukushima. Se me dijo que sería igual para todo el mundo. Una persona como yo, sin conocimientos, allí sólo sería un estorbo. Y ya que no había gasolina en Fukushima, si iba en coche, era posible que no pudiese regresar, así que no pude ir en marzo. Pero es igual, lo único que me preocupaba era la muerte. Incluso una persona que no fuera muy nostálgica se sentía así.

Luego, a finales de marzo, recibí una llamada del señor Endo Michiro. Michiro también es de Fukushima y es de mi misma escuela secundaria, a pesar de ser nueve años mayor que yo, así que, en realidad, nunca fuimos juntos a la escuela. Solía estar en una banda llamada Stalin y es uno de los pioneros del punk japonés, conocido por sus actuaciones en la escena radical. Bueno, recibí una llamada suya y me dijo que quería hablar conmigo. También yo había estado pensando en llamar a Michiro, así que nos reunimos y hablamos sobre cómo Fukushima estaba seriamente en problemas. Por supuesto, las otras zonas afectadas del desastre estaban sufriendo, también, y en un completo caos, pero lo que hizo a Fukushima peor que estas otras áreas, no fue sólo el daño causado por el terremoto o el tsunami sino la planta de energía de la industria nuclear. La planta de energía nuclear simplemente no volverá a la normalidad. Los niveles de radiación son todavía muy altos, incluso en las zonas urbanas. Y nuestra pregunta era, ¿era correcto hablar de la reconstrucción de Fukushima, mientras que esto seguía ocurriendo? Francamente, nos preguntábamos si sinceramente es aún posible reconstruir en las actuales circunstancias, y qué era más importante hacer primero en la situación. Hacer algo sobre el material radiactivo acumulado en las escuelas primarias, por ejemplo, o el hecho de que los residentes están siendo desalojados de sus propios hogares. Mientras que otros lugares pueden comenzar la reconstrucción, Fukushima todavía no está listo para eso.

Después de hablar con Michiro de estas cosas, le dije que yo saldría hacia Fukushima para verlo por mí mismo. Que basaríamos nuestro siguiente movimiento después de considerar lo que realmente se necesita en Fukushima. Michiro sentía de la misma manera. Su joven hermano trabaja en un hospital de Nihonmatsu, y no había podido ir a casa ni un sólo día desde el terremoto. Las cosas allí eran una locura. Para entonces, yo sólo quería ir a Fukushima por encima de todo. Quería ver a mis padres. Mi hermano más joven ya se había aventurado a ir a Fukushima antes que yo, él sube montañas y corre en los rallyes así que tiene habilidades de supervivencia. De modo que desde que se fue allí está ayudando, pero yo no tengo esas cualidades, así que me fui después, cuando ya las cosas se habían asentado un poco y estaba claro que la gasolina estaba disponible en Fukushima, cuando los artículos de socorro se habían distribuido y restablecido la infraestructura. Eso fue a las cuatro semanas del terremoto. Conocí a músicos y productores de eventos que viven en Fukushima, y a varias personas más de la ciudad.

Shi no Tsubute (Piedras de Poesía): Que transmitió la realidad de Fukushima mejor que cualquier informativo

Antes de ir, cuando quería encontrar información de Fukushima en Internet, los blogs y Twitter eran los más convenientes. Yo estaba siguiendo los “tweets” de las madres criando niños en Fukushima y personas corrientes y, entre ellos, había un poeta llamado Ryoichi Wago al que he estado prestando mucha atención. Al principio, él estaba escribiendo en Twitter acerca de los refugios de emergencia y esas cosas, pero de repente sus tweets se han convertido en poesía. él comenzó a publicar poema tras poema bajo el título colectivo de Shi no Tsubute (Piedras de poesía), y yo los había estado leyendo. Los tweets del señor Wago me parecían como ventanas mirando a Fukushima más que el acto de leer poesía, y resonaban de tal manera como ningún otro informativo de noticias.

Hasta entonces, no estuve demasiado interesado en la poesía. Honestamente hablando, nunca pensé que fuera muy interesante. Y cuando leí por primera vez los poemas del señor Wago, de repente, descubro que la poesía no sólo era interesante, sino que la he leído como algo que necesitaba. La conferencia de hoy se titula “El Papel de la Cultura”, pero dejando los “papeles” a un lado por un momento, la gente necesita realmente expresarse con palabras para sobrevivir y hay muchas maneras de hacerlo. Algo de información, por ejemplo, o el hablar simplemente con sus amigos. Pero entre estos métodos, fueron las palabras que se expresaron las que tenían una especie de universalidad, y leyendo los tweets del señor Wago, me di cuenta de eso.

De modo que sentí que quería conocer al señor Wago y contacté con él. Y para mi gran satisfacción, ya sabía de mí. Dio la casualidad que él asistió a la escuela secundaria que yo había ido, y aunque él es 7 años menor que yo, había sabido de mí vagamente como alguien en el campo de la música que se graduó en la escuela. Y así nos conocimos y hablamos de varias cosas.

La gente parecía estar sangrando profusamente de su corazón

Cuando fui a Fukushima y me reuní con la gente, todos hablamos mucho. Todos parecían estar muy alegres. Pero cuanto más hablamos… Puede que sólo sea mi impresión, pero esto se aplica a casi todo el mundo que conocí en Fukushima. Lamento si esto da la impresión de que suena muy ofensivo, pero era como si todo el mundo hubiese sido herido en su corazón, o estuviese sangrando profusamente de su corazón. Yo nunca había visto antes a nadie como esta gente. Y me refiero incluso a las personas cuyas viviendas no fueron destruidas, o quienes habían sido refugiadas lejos de sus hogares. Más tarde, conocí a personas cuyas circunstancias eran así, pero incluso las personas cuyos servicios estaban funcionando bien y viviendo con relativa normalidad parecían estar sufriendo igualmente. Cuando escuché lo que tenían que decir, me decían que su familia había sido evacuada, o que los clientes habían dejado de acudir a sus tiendas, por ejemplo.

En ese tiempo, hubo un informe de noticias en la televisión de Tokio diciendo: “No hay gente en Fukushima en este momento. Todas las persianas están cerradas.” Bueno, yo lo sabía ya, porque no fue algo que comenzara recientemente. Quiero decir, al ir a cualquier ciudad de provincias, encontrarás que no hay gente y las persianas están cerradas. Eso no se debe a la radiación. Pero tal como se informó en las noticias, parece como si en algún lugar que solía ser vibrante se haya convertido de repente en una ciudad fantasma. Es la magia de la TV.

He estado viviendo en Tokio durante 30 años y he nacido en Yokohama, y sólo viví en Fukushima 10 años. Así que soy esencialmente un extraño, pero lo que yo sentí cuando fui a Fukushima, y hablé con la gente de allí, era que muchos estaban atormentados por un sentimiento de considerarse víctimas. De lo primero que habló la gente fue del daño causado por los falsos rumores y la desinformación. Este tipo de daños y perjuicios efectivamente ocurrieron, por ejemplo, no se produjeron ventas, la gente se marchó de los hoteles y cosas semejantes. Estoy seguro que había muchos otros ejemplos, pero los falsos rumores dando vueltas en Fukushima fueron mucho peores que eso, y hubo algunos de los que yo nunca había oído hablar. Por ejemplo, que hay un plan en marcha en la Estación de Tokio para poner marcas distintivas a sólo la gente de Fukushima. Difícilmente alguien hubiese dicho algo así en Tokio, pero en Fukushima, todo el mundo se me acercaba y decía: “La gente en Tokio está diciendo cosas por el estilo, ¿verdad?” O que las mujeres de Fukushima no serían capaces de casarse. Yo estaba contestando a preguntas similares de mucha gente, no sólo de una persona, en Koriyama y en la ciudad de Fukushima. Tales rumores se habían extendido como la pólvora por allí, y la situación era mucho peor que los rumores que se extendieron en Tokio. Creo que esto es muy simbólico. Significa que la gente está ante una pérdida, y que se sienten aislados y abandonados. Eso es lo que está sucediendo realmente en este momento.

¿Puede mantenerse una mente sana con la radiación invisible?

Lo que más me preocupa es esta realidad. Dicen que los problemas en las plantas de energía nuclear de Fukushima serán puestos bajo control en 9 meses, pero creo que ellos sólo esperan que las cosas vuelvan a la normalidad en 9 meses. Todo el mundo nota vagamente que las cosas son mucho más complejas. Hay personas que están molestas por cómo el Primer Ministro dijo que algunas áreas podrían ser habitables en 10 ó 20 años, pero que realmente se trata de una posibilidad, especialmente en las zonas cercanas a la planta en sí.

Yo creo que realmente es espantoso enfrentarse a la realidad desde el principio en momentos como este. Estás ante una pérdida. Tu familia evacuada. Los niveles de radiación son altos. Las cifras dadas a conocer por el gobierno son altas, y en YouTube ves que la lectura de un contador Geiger, que mide la radiación de los terrenos de la escuela, está por las nubes. ¿Cómo puede mantenerse una mente sana en circunstancias así? Todo el mundo habla de regresar a “la vida de costumbre”, pero dan ganas de gritar “¡Deja de hablar sobre la vida de costumbre cuando no hay nada de vida ‘normal’ por estos lares!” En otras áreas, el planteamiento está cambiando gradualmente hacia la reconstrucción. Y eso es importante, también, y sé que es importante ponerse y empezar a trabajar juntos en esa dirección. Pero estoy plenamente convencido que Fukushima todavía no es capaz de hacerlo.

El aspecto más problemático de la radiación es el hecho de que no puedes verla. Cuando buscas en el cielo, el azul del cielo es claro y hermoso. En la noche, la luna es en realidad mucho más hermosa que en Tokio, y cuando lo inhalas, el aire tiene un gran sabor. ¿No es bueno que la radiación tenga sabor? Pero, en realidad, no tiene sabor, y lo que es más, dicen que podría surgir algún efecto de un determinado tipo dentro de una serie de años. Hay muchas teorías acerca de la radiación allí, y es muy difícil decidir cual es la correcta, ¿no? Cuando miras en Internet, incluso hay algunos que están diciendo ahora que la radiación está totalmente bien y que es realmente bueno para la salud, que me cogió por sorpresa y pensé, “¡¿Wow, es bueno?¡” Pero pienso que si estás desesperado crees en cosas así. Si alguien se acerca a una señora mayor desesperada y le dice: “Este filtro elimina el 90% de la radiación del agua del grifo. 25.000 yenes, por favor”, entonces ella probablemente lo acabará comprando. Esto es así ahora. Lo que está pasando en Fukushima, es como vivir en un mundo de comedia, como que estás siendo arrastrado lejos de la realidad. No estoy expresando esto muy bien, ¿soy yo? Pero es que realmente es muy difícil de entender.

Cuanto más cerca de la costa vayas, es más fácil entender porqué todo está destruido. Sin embargo, en Fukushima y en la ciudad de Koriyama, es realmente difícil de entender. Por supuesto, hay lugares donde los edificios están desproporcionados y los techos se han caído, pero eso no es lo que quiero decir. ¿Has oído hablar de la teoría utilizada por la gente pro-nuclear que deja de lado la cuestión de que no fue la radiación la que mató a la gente en Chernobyl, sino que todos se fueron desgastando mentalmente? Bueno, creo que hay algo de verdad en eso. En este momento, los daños directos causados por la radiación no son tanto el problema como las heridas en los corazones de la gente, los trastornos emocionales.

Incluso la gente de Tokio estaba estresada. Quiero decir que, simplemente viendo la avalancha de reportajes en la televisión, se dijo que la radiación que fue detectada en el agua del grifo provocó una reacción como esa, así que imagina lo que debe ser para la gente de Fukushima. Y el nivel del accidente fue elevado a siete, justo cuando me encontraba allí. Kawamatamachi e Iitatemura, situadas al este de la ciudad de Fukushima, fueron incluidas en la zona de evacuación, y podía considerarse la pregunta: “¿Todo va a acabar bien en Fukusima?”, pero se vislumbra fuera del alcance de todos. Nadie puede decir que todo va a salir bien; del mismo modo, nadie puede decidir si a las personas se les debe decir que se salven porque todo corre un grave peligro.

Todo el mundo ha perdido la confianza y está herida en sus corazones

Cuando me reuní con el señor Wago y varias personas más en Fukushima, les dije que Michiro Endo quería hacer un festival en Fukushima. Pero al principio todo el mundo dijo: “¿Qué? ¿Un festival?”. Y también dije a la gente que Michiro probablemente cantaría algo como “Fuck nuclear power plants!”, porque tiene una canción llamada “¡¡¡¡Tenbatsu nanka kusokurae (castigo divino de mierda)!!!!” Así que le pregunté a la gente qué pensaba sobre que Michiro quisiese cantar “¡A la mierda las plantas de energía nuclear!” en un festival, y dijeron: “Por favor, no menciones la planta de energía.” ¿No es chocante? Tú pensarías que la gente de Fukushima está enfurecida en contra de las plantas de energía, ¿verdad? Bueno, ellos están enojados, por supuesto. Están enojados, pero también hay un estado de ánimo que les impide decir nada. Cualquier persona que haya crecido en Fukushima lo entendería, pero Fukushima tiene sus circunstancias particulares. Y las personas se sienten inferiores por el hecho de que han estado promocionando la energía nuclear, pero éstas no son las únicas razones del porqué. Para explicar la esencia de este problema, yo voy a emplear, otra vez, aquella analogía del cuchillo. Digamos, por ejemplo, que hay una persona que ha sido apuñalada con un cuchillo y está caído en el suelo. él todavía está respirando y no ha muerto aún, y algunos dicen que si la persona apuñalada es llevada a un hospital, se recuperará del todo. Entonces, de repente, ese hombre realmente enérgico, con un gran sentido de la justicia, se presenta ante ellos desde Tokio y dice: “Los cuchillos son malos. ¡Vamos a empezar un movimiento anti-cuchillo!” Creo que el matiz es algo así. Esa no una buena idea. Bueno, al menos todavía no es el momento. Es aún más importante hacer algo al respecto con los heridos. Este es el primer problema.

Y si fuera simplemente una herida de cuchillo, a continuación, todo lo que habría que hacer es llevar al paciente a un médico y que le cosieran. Sin embargo, esta herida no es sólo de la gente de Fukushima. Incluye también a aquellos de nosotros en Tokio, y es en “el corazón”. Hasta ahora, me había sentido demasiado avergonzado por emplear palabras como “el corazón”. La gente puede decir que es trabajo de los psiquiatras curar los corazones heridos y las mentes. Pero esto no se trata sólo de ese tipo de trastorno. La herida afecta no sólo a cada individuo; todo el mundo está colectivamente herido. Creo que la mayor razón para esto es que todo el mundo ha perdido la confianza.

Hemos perdido la confianza, también, ¿no? No sabíamos qué hacer. Estoy seguro de que muchos de nosotros nos sentíamos que éramos completamente inútiles. Aunque, cuando te sientas y lo piensas, te das cuenta que, en realidad, siempre te sientes inútil, salvo que hayas tenido antes esa verdad de empuje tan de cara. Antes, si iba al banco y decían que yo no reunía las condiciones para crear una cuenta, yo no pensaba que era una persona inútil y me abatía. Pero la situación actual me llega muy dentro. En pocas palabras, alguien que se haya sentido siempre inútil no será útil para todo de repente, pero todo el mundo siente perfectamente su propia inutilidad. Querer ser de utilidad para otros es un noble deseo, y creo que incluso las personas que no fueron golpeadas por el desastre están también sufriendo.

Cambio de “FUKUSHIMA” a un nombre positivo

En las zonas de desastre, hay muchos niveles de daños que van desde las personas que resultaron heridas mental, financiera y físicamente a aquellos cuyos corazones, en realidad, se detuvieron a causa de un perjuicio real. En estos términos, la situación en la ciudad de Fukushima es realmente difícil de comprender, y hay quienes se niegan a admitir el daño. Algunas personas pueden ver esto y sentir rabia porque no están de acuerdo. Así que esto es sólo mi opinión personal, pero creo que es característica la forma en que la gente está viéndose perjudicada en la ciudad de Fukushima y Koriyama, y lo que es más, está sufriendo un estado de cosas extremadamente inhumanas. Y como he dicho antes, este dolor se origina por la pérdida de confianza en sí mismo.

Otra razón tiene que ver con el nombre del lugar, “Fukushima.” Creo que la gente necesita sentir una especie de orgullo por el lugar donde vive. Como por ejemplo, “el gran sabor de las hortalizas de Fukushima.” O que no es urbana como Tokio, pero el aire es realmente bueno, o que uno allí se siente en casa. O simplemente que te gusta estar allí o… que podría ser cualquier cosa, pero creo que la vida de las personas se construyen a partir de estos sentimientos. Pero ahora, el nombre de “Fukushima” se refiere a toda la zona donde la gente que vive se ha convertido en sinónimo de “Chernobyl”, es decir un lugar vergonzoso donde ha ocurrido un accidente en una planta de una central de energía nuclear. Este nombre que casi nadie había pronunciado nunca, incluso fuera de Japón se ha convertido en un nombre de marca infame. Todo el mundo ha oído ya hablar de Fukushima.

Cuando veo las manifestaciones que tienen lugar en el extranjero, como en Alemania, por ejemplo, veo carteles con consignas como: “No Más Fukushima”. Para alguien como yo, que fuí criado en Fukushima, parece una especie de milagro, o simplemente raro ver la palabra “Fukushima” escrita con signos en otros países como este. Lo entenderías si lo sustituyes por el nombre de tu ciudad natal. Por lo general, a menos que suceda algo increíble, un lugar no llega a ser famoso. Pero Fukushima se ha hecho famoso de una manera muy vergonzosa, ¿y se siente feliz por ser conocida así? Creo que esta es otra gran razón que contribuye a la pérdida de confianza en sí mismo.

Mientras estaba hablando con el señor Wago, me di cuenta de algo. Si el nombre de “Fukushima” se sigue cargando con su infame equipaje, sus residentes no podrán continuar, y no serán capaces de recuperar su confianza en sí mismos. Y otra cosa que me preocupa mucho es algo que ya está empezando a suceder, que Fukushima se va a quedar aislado. Dije esto antes, las otras áreas están empezando a cambiar hacia la reconstrucción. Finalmente, creo que el deseo de dejar a Fukushima, que no pueda iniciar la recuperación, comenzará a evidenciarse fuera de todo esto. Cuando esto suceda, llegarán a ser como las otras enfermedades relacionadas con la contaminación que han ocurrido en Japón en el pasado, y la situación en Fukushima será etiquetada como algo especial a la zona y se le pondrá una tapadera. Las víctimas serán muy bien compensadas, pero el problema se archivará como algo que únicamente se relaciona a ese espacio concreto.

Pero lo que realmente quiero decir es, “¿Se trata sólo de un problema de Fukushima”? No creo que sea un problema sólo de Japón. Es lo mismo que ocurrió en Chernobil. No digo esto para convencer a la gente que empiece a oponerse a la energía nuclear. Ese no es mi propósito, pero no es sólo problema de Fukushima. Pero, ¿cómo debo advertir que no se trata sólo de un problema de Fukushima? No importa cuánto diga aquí, no es muy persuasivo.

En ese sentido, y soy consciente que esto sonará ofensivo para el pueblo de Chernobyl, creo que el nombre de “Chernobyl” no se ha despojado de sus connotaciones negativas. “Chernobyl” no se ha convertido en símbolo de un movimiento para suprimir las plantas de energía nuclear, por ejemplo, y que no digamos: “Vamos a seguir el ejemplo de Chernobyl”. Creo que esto se debe a que no ha surgido ninguna cultura de Chernobyl. Tal vez existe, pero me parece que no se transmite. Pido disculpas si me equivoco. Hasta ahora había olvidado por completo estas cosas.

Aunque no tenga que ver con que el problema de las plantas de enegía nuclear, cuando la gente dice, “No más Hiroshima”, acerca de Hiroshima, yo no siento ahí el mismo tipo de negatividad. Creo que el pueblo de Hiroshima ha recuperado su confianza en sí mismo como el símbolo del movimiento pacifista. Así que pensé que “Fukushima” también debe convertirse en un nombre positivo. Después de todo, su nombre es un valor muy alto en este momento.

Para lograr que esto suceda, es necesario hacer algo más sustancial que simplemente trabajar en estrategias de imagen – construcción. Para dar un ejemplo de qué tipo de medidas sustanciales podrían ser tomadas para cambiar el nombre de “Fukushima” en algo más positivo, digamos que el desastre en la planta de la central de energía nuclear en Fukushima, en la actualidad todavía fuera de control, es abordable a través de algún tipo de nueva tecnología. Luego, y esto es sólo un ejemplo, Fukushima es nombrada como un distrito especial de la promoción de la energía limpia. Si la nueva eficiente tecnología surge de Fukushima, que hace uso de la energía eólica o solar, evitada hasta ahora por ser demasiado poco eficiente, podría dar lugar a una imagen positiva.

El papel de la cultura es representar una visión positiva del futuro para “FUKUSHIMA”

Soy consciente que es muy difícil hacer realidad algo así, pero creo que para empezar el papel de la cultura es hablar primero acerca de este tipo de imágenes y sueños. Hay muchos tipos de cultura. Si alguien quiere mostrar un divertido mundo de sueños sin mostrar la realidad frente a la gente que aún se encuentra en un gran dolor, creo que eso está bien, también. Semejante música está bien, y así son las propias películas. En cierto modo, me parece que lo que el pueblo de Fukushima necesita urgentemente, en este momento, son en realidad cosas por el estilo. Para la gente de tanto dolor.

Pero allí no basta con volcar un montón de cosas divertidas. El próximo paso debería incluir algo más que simplemente el tipo de cultura que ayuda a las personas a evitar enfrentarse a la realidad. Hay un plan para convertir Fukushima en un distrito especial que permita los casinos. Pero la construcción de casinos no cambiará a Fukushima en un nombre positivo.

Yo creo que va a ser muy difícil trabajar en términos concretos hacia la toma de un nombre positivo de Fukushima. Pero cuando piensas: los aviones sólo fueron puestos para su uso después de varias décadas que los samurais en Japón se deshicieran de sus espadas y pasaran a la Restauración Meiji. Visto desde este prisma, podría ser posible. Bueno, yo estaré muerto dentro de 100 años, así que estoy diciendo esto de manera irresponsable, pero… Pero todos tienen la libertad de soñar, ¿nosotros? Ese es mi primer punto. Si perdemos la libertad de soñar, entonces creo que Fukushima realmente morirá.

No estoy diciendo que la gente deba seguir viviendo en Fukushima. Realmente creo que todos tienen el derecho de decir a alguien: “Bueno, tengo la libertad para soñar”, y continuar viviendo en un área donde los niveles de radiación son peligrosamente altos. Creo que la realidad es que, a menos que se desarrolle algún tipo de tecnología para eliminar la radiación, algunas zonas serán inhabitables. Pero no todo en Fukushima se está convirtiendo en inhabitable, por lo que debe mantenerse la cabeza tranquila. Y si con el tiempo algunas zonas llegan a ser habitables… Sé que esto sonará cruel, pero será necesario tomar decisiones y la cultura no debe engañar a la gente en algo así. Tenemos que mantener los ojos abiertos. Y esto no es algo en lo que sólo la cultura deba implicarse. La ciencia y la política también deben trabajar en conjunto con la cultura. Pero sospecho que la ciencia y la política, por sí solas, no son suficientes para cambiar el nombre de Fukushima en algo positivo, y, al final, hacerlo es el papel de la cultura.

Transmisión de la cultura de “FUKUSHIMA” para el mundo

Creo que la primera “cultura” que surgió de Fukushima fue la poesía de Ryoichi Wago. Creo que es necesaria para sentar las bases para transmitir la cultura que emerge de Fukushima después de los desastres. La realidad actual es que la cultura principal que se encuentra a lo largo de Japón es la de Tokio. Todos nos hemos visto influidos por la cantidad abrumadora de cultura transmitida desde Tokio. La región de Tohoku (Noreste), Fukushima, en particular, siempre ha estado en una posición incómoda en este sentido. Gracias al tren bala Shinkansen, es posible ir a Tokio en poco menos de 2 horas, que coloca a Fukushima casi por completo dentro del ámbito de la esfera cultural de Tokio, aunque en su misma frontera. Esto fue justo donde estaba Fukushima, así que antes del terremoto, la información podría haber sido enviada desde Fukushima, pero nadie en Tokio se creía lo que llegaba. La gente de Tokio no sentía entonces la necesidad de hacerlo, y el pueblo de Fukushima probablemente renunció.

Pero ahora es necesario crear un circuito para transmitir directamente desde Fukushima, no a través de Tokio. Así DOMMUNE, un canal de TV Ustream emitiendo desde Tokio, emitirá desde Fukushima en breve. También una estación independiente llamada “DOMMUNE FUKUSHIMA!” va a transmitir información directamente desde allí. La primera emisión será el 8 de mayo. Una emisora de radio FM llamada Koco en Koriyama tiene un estudio que se adapta a las emisiones Ustream, por lo que vamos a hacer un programa de entrevistas durante la primera mitad, y música y DJ en el segmento de la segunda mitad del programa. La gente de Fukushima, Tokio, Miyagi, y otros lugares se presentarán en el segmento de entrevistas del programa. Voy a ser la persona de Tokio y el Sr. Wago será la de Fukushima en la primera emisión. Además, el señor Ogawa, comisario de la Mediateca de Sendai, y un artista que trabaja con los borradores que sea habían evacuado del área afectada por el desastre en Minamisoma estarán en el programa. El señor Naohiro Ugawa de DOMMUNE también vendrá desde Tokio. Para la segunda mitad, voy a estar tocando en solo, así como Nanao Tabito, y Rei Harakami están programados para actuar, también. Así que el plan es seguir transmitiendo a través de este circuito de Fukushima, aproximadamente una vez cada 2 semanas, los domingos.

Anunciaré el proyecto que estamos planeando hacer desde ahora durante este programa. Lo importante es transmitir desde Fukushima. Esto es para evitar que en Fukushima se queden aislados. En principio esto se hará en japonés, dirigido desde Fukushima a otras partes de Japón, pero en última instancia, queremos enviar nuestro mensaje a todo el mundo, mediante la traducción de las palabras a tantos idiomas como sea posible. Así que vamos a estar creando cosas para ser enviadas a partir de Fukushima.

También estamos pensando organizar un festival de música de gran escala al aire libre en Fukushima en torno al Festival Bon en la temporada en agosto. Esto es, por supuesto, suponiendo que los niveles de radiación estén bien. Aparte del festival al aire libre, estamos considerando varios proyectos en zonas cubiertas también. Alrededor de 30 personas ya se han ofrecido para ayudarnos, independientemente de sus empresas o si tienen o no lazos en Fukushima, y cada uno nos están ayudando con sus especiales habilidades. Todavía somos un grupo de novatos, aunque, ahora estamos tratando de involucrar a algunos más profesionales como nosotros empezamos.

El objetivo de este proyecto no es sólo tocar música u organizar espectáculos. El mayor objetivo es pensar en cómo vamos a seguir para observar la situación actual de Fukushima. En este momento, cuando todo el mundo está dolido, es necesario un tipo de entretenimiento que permita a la gente olvidar la realidad, también, así que además estamos tratando de equilibrar esto. Si intentamos hacer frente a esta cruda realidad, moriríamos. Porque la mejor manera de afrontar la realidad sería colocarse justo delante de la propia planta de energía.

Sólo hay realmente una cosa que quería decir hoy. Vamos a cambiar el sentido de la palabra “FUKUSHIMA” en algo positivo. No engañosamente, sino de una manera fundamental. ¿Qué se necesita para hacer esto posible? Yo no creo que el cambio se produzca porque surja alguna cultura guay de Fukushima, porque hay un montón de otros sitios alrededor del mundo que tienen una cultura guay. Hay montones de culturas guay, en Londres, en Tokio, en Osaka, en Kyoto… No sólo eso, sino ¿cómo nos enfrentamos al problema actual de un modo fundamental? Si Fukushima pudiera crear una visión de futuro, entonces puede cambiar su posición actual de perdedora. ¿Cómo debemos seguir para observar la realidad? Realmente creo que el papel de la cultura es presentar primero la cuestión de cómo debemos afrontar la realidad. Creo que sería mejor si la política y la ciencia hicieran lo mismo después de esto. Porque, francamente, ahora la ciencia necesita detener lo que está sucediendo en las plantas de energía nuclear, así que alguien tiene que hacer algo. Me da vergüenza admitir mi ignorancia, pero recientemente me enteré de que han de pasar décadas para detener una planta de energía nuclear que si siquiera se ha roto.

¿Cuál es la verdad “imprudente” en este momento?

Tocamos de forma muy irresponsable en el escenario, diciendo cosas como “la belleza está en dejar que el feedback haga propiamente lo suyo”, y haciendo ruidos agudos en forma de chillidos hasta más no poder. Pero aún podemos apagar el ruido con un simple accionamiento de un interruptor. La situación actual es como una máquina de feedback que está gritando continuamente sin un interruptor para deternerla. Así que estoy pensando en hacer una máquina. Se llamará “Genpatsu-kun (Hijo nuclear) Nº 1″, y tendrá un interruptor para apagarlo. Sencillamente mantiene el ruido que emite y no se puede detener. Cuando lo pones en marcha con un estallido, el sonido simplemente se mantiene cerca de 20 mil años. ¡¡Bang, Buzz!! O explota cuando se corta el suministro de energía. Este Genpatsu-kun Nº 1 dominará el mundo de la música de ruido como la máquina de ruido más poderosa que nunca hubo. En realidad estoy muy decepcionado de que yo no tenga la habilidad para construir algo así. Yo no debería decir cosas así, ¿o sí? ¿Estoy siendo imprudente?

Pero ¿quieres decir cosas imprudentes como éstas? ¡Oh!, ¿no estás de acuerdo conmigo? (Risas) Cuando me fui a Fukushima y vi lo que estaba ocurriendo, en realidad sólo decía cosas imprudentes. (Risas) Porque nuestra sociedad es mucho más imprudente que cualquier cosa que se pueda decir. Incluso cuando se enfrentan a una situación tan inhumana, nadie reconoce que es inhumano. En cambio, la gente en la televisión está discutiendo lo que debería hacerse sobre la energía nuclear en general. Cosas como “los aspectos positivos de las plantas de energía nuclear son…” Por supuesto que hay aspectos positivos. Al igual que barata. Si no tienes en cuenta el dinero que va a ser necesario para pagar una indemnización, es enormemente barata.

Y ¿qué pasa con la compensación? ¿Alguien ha leído el artículo aportado por el escritor Hiroki Azuma que se publicó en el diario Asahi Shimbun (martes, 26 abril, 2011, edición de la mañana, sección de cultura), titulado “Reflexiones desde los 20 km de la zona de evacuación”? Es un reportaje sobre cómo entró en la zona de evacuación cerca de la planta de energía de la central nuclear y vio las mochilas de los niños que se quedaron en las escuelas. Señala que el coste de la planta de energía de la central nuclear no incluye la indemnización que debe hacerse a estos niños que tuvieron que dejar sus bolsas. Estoy totalmente de acuerdo con lo que decía. El coste de pagar por una casa para compensar a alguien que ha perdido la suya podría ser incluido en el presupuesto, pero el coste para compensar las cicatrices dejadas en los corazones de los niños no existe. ¿Y nosotros? Puede ser que seamos llamados cobardes, pero ¿no estábamos todos asustados cuando se detectó la radiación en el agua del grifo? Pensé: “¡Mierda!” Y el coste para cubrir esto no está incluido, tampoco. Una sociedad que no permite algo tan razonable es lo más imprudente que pueda existir.

Estoy dando un rodeo ahora, pero para volver a lo que estaba diciendo con respecto a lo de enfrentarse a la realidad… ¿Cómo percibimos el estado actual de las cosas? No puedo interpretarlo. Las únicas interpretaciones a las que puedo llegar en este momento son a que se trata de algo inhumano, y que es absurdo, como una comedia. Pero nada puede comenzar a menos que yo empiece a expresar algo más allá de esto. Así, el hecho que yo quiera decir aquí cosas imprudentes también es una forma de expresión muy simple. Que desee crear la Genpatsu-kun Nº 1. Pero la eficacia de parodias directas, como ésta, es momentánea, y sé que lo que está más allá es más importante. No sé lo que hay más allá. Realmente no lo sé. Pero tengo una corazonada de que es el papel de la cultura. No estoy diciendo que todos los artistas artistas deban dirigirse a Fukushima. Eso no es lo que estoy diciendo, pero la poesía del señor Wago aunque era una expresión que no podrá ayudar, nació en Fukushima, y no creo que sea posible hacer frente al actual estado de las cosas sin dejar de tenerlo en cuenta.

Cuando me reuní con el señor Wago, dijo algo muy simbólico: “No me importa si me rompo”. Esto podría interpretarse en el sentido de que no le importa morir. Sin embargo, al interpretar sus palabras en un sentido estricto, creo que significa que a él no le preocupa su carrera como poeta. Que no le importa lo que le parezca a la poesía moderna y demás. Fue como interpreté sus palabras, y entiendo cómo se siente. Al empezar, yo también solía pensar que me daban igual estas cosas; ahora, en realidad, no me importan. En cambio, quiero pensar en lo que es realmente necesario en este momento. Todo lo que puedo hacer es reflexionar en lo que voy a expresar a través de la música en las actuales circunstancias. Al fin y al cabo, soy músico.

¿Callarás y ayudarás a la masacre silenciosa, o soñarás en crear el futuro?

En este momento hay tantas cosas que tengo por hacer que estoy abrumado, pero me parece que hablar con la gente me ayuda a organizar mis pensamientos. Así que saldré y daré estas conferencias. Cuando hablé con el señor Wago o cuando charlé con la mujer de mediana edad que trabaja en la tienda de ramen en una ciudad, en Fukushima, hubo cosas que se volvieron más claras para mí. De modo que creo que creo que es definitivamente mejor reunirse con las personas directamente y hablar y no sólo intercambiar 140 mensajes hacia atrás y adelante en Twitter. Y cuando la gente se reúne y habla, por ejemplo, el resultado no será tan simple como cuando dos personas con diferentes puntos de vista tratan de persuadir a los demás a cambiar su pensamiento. No sólo palabras, sino el movimiento del cuerpo y los ojos de la gente, sus expresiones faciales, todo lo que abarca todo lo que estamos tratando de expresar, y la cultura trata de cómo percibimos esas expresiones. Es el único lugar donde podemos empezar.

En ese sentido, al ir a Fukushima y Mito, y también a Kyoto en ese mismo tiempo… Ir a diversos lugares y reunirte con varias personas fue muy bueno para mi estado emocional. Sólo hablar y decir tonterías. También me sentía relajado cuando leía tweets tontos. ¿Conoces a Tabata? El guitarrista. Solía estar en Boredoms durante los primeros años del grupo, y actualmente está en Zeni Geva, con Null. Bueno, sus tweets son realmente estupendos. él está lleno de ese sentido de justicia y escribe sobre las plantas de la industria de energía nuclear, pero últimamente pierde el control con estos tweets realmente tontos. Cuando los veo, me siento relajado. La gente no vive sólo para hacer cosas nobles.

Así que cuando me encuentro con gente, los temas tontos se alternan con los temas no tan tontos cuando hablamos, y siento realmente la importancia que tiene hacerlo. Y uno solo se siente muy bien al ver los rostros de la gente. Durante el mes de abril, creo que me reuní y hablé con más personas que en toda mi vida. A veces me pregunto si padezco de un estado maníaco, estoy hablando tanto. Y la gente que conozco habla mucho, demasiado. Había mucha gente en Fukushima que seguíría hablando durante 30 minutos si les escuchara. Y no es sólo en Fukushima, ¿o sí? Todos tenemos ganas de hablar. Queremos hablar, y realmente queremos escuchar lo que otros tienen que decir. Estoy seguro de que algunos de ustedes que hoy vinieron aquí, probablemente sienten lo mismo. Usted quería descubrir lo que Otomo está pensando ahora mismo.

Voy a repetir esto una última vez ¿Qué debemos hacer con respecto a la situación que actualmente se desarrolla en Fukushima en este momento? ¿Cómo forjar un futuro a partir de ahí? Nuestro futuro depende realmente de cómo sean respondidas estas preguntas. Y la gente que puede lograr esto son las personas de Fukushima, que siguen sufriendo el actual estado de cosas de primera mano, y nosotros, una vez que se produjo el accidente, en primer lugar. No es exagerado decir que nuestro futuro depende si el nombre de “FUKUSHIMA” continúa sufriendo las connotaciones negativas, o si es recordado como el honorable nombre de un lugar que tomó la iniciativa en la creación de un nuevo futuro. ¿Cómo interpretar esta cruel realidad actual, y cómo podemos crear el futuro? Ahí se encuentra el papel de la cultura. Muchas gracias.

Traducción de Chema Chacón; a partir de la versión inglesa del texto, realizada por Mia Isozaki.


Last updated: June 26, 2011

OGELLA LINE aurkezpena

Wednesday, June 29th, 2011

annonce concert Elkar Eskualduna

OGELLA LINE / Itxaro Borda
Diskoaren Aurkezpena
Itxaro BORDA / Mylène Charrière / Kako Cavalier

Uztailaren 2a larunbata / Samedi 2 julliet
17:00 Elkar megadenda
19:00 Eskualduna aretoa
Baiona (Lapurdi)

Itxaro Bordaren idatziak eta ahotsak, Mylène Charrièren ahotsa eta Kako Cavalierren soinulanak batu eta Ogella Line sortu da. Poesia, hitza eta soinuak nahasten dituen diskoa. Entzuteko irrikitan gaudena…
Momentuz, aurkezpena, gero gerokoak.

[audiolab] HOTS#35: Txesus Garate – Poppolis

Monday, June 20th, 2011

HOTS! irratiaren saio berri bat / Nuevo programa de la radio HOTS!


TXESUS GARATE: Poppólis (soinuen mapa; bidaia* eta kolonietatik* joanetorriak barne)

*BIDAIA. 1.: Bira, ibilbidea, bidea, norabidea, ildoa, periplo, bidaldi, ibilaldi, ibiltarte, paseoa, txangoa, erronda, bidea, jarduna, expedizioa, garraioa, turismoa, igarotze, erromeria, ihesa, emigrazioa, inmigrazioa, martxa, exodoa, zirkuitua, itzulia, aurkikuntza, abentura, kruzeroa…

*KOLONIA. 1.: Babestutako lurra, domeinua, jabetza

+ info

….

TXESUS GARATE: Poppólis (mapa de sonidos; incluye viaje* y traslados por la colonia*)

*VIAJE. 1.: Gira, recorrido, itinerario, derrotero, periplo, excursión, trayecto, paseo, tránsito, ronda, ruta, camino,caminata, jornada, expedición, traslado, transporte, turismo, peregrinaje,peregrinación, romería, huida, emigración, inmigración, marcha, éxodo,correría, circuito, vuelta, etapa, travesía, crucero…

*COLONIA. 1.: Protectorado, dominio, posesión
[PDF]

+ info

[www.soinumapa.net]

[audiolab] STEREOPHONIC ZOOM

Wednesday, June 15th, 2011

diagram_web

Lantegia – Workshop
STEREOPHONIC ZOOM
Mike Williamsen eskutik

Uztailaren 26ik 29r
10:00-14:00 – 16:00-22:00 (ostiralean soilik goizez)
Arteleku, DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN (Gipuzkoa)
Antolatzailea: Audiolab / Kordinatzailea: Myriam Aizager
Salneurria: Doan
Plazak: 10
Tailerrean parte hartzeko bidali zure CVa eta parte hartzeko arrazoiak UZTAILAREN 10a BAINO LEHEN arteleku@gipuzkoa.net helbidera.

Lantegi honek soinuaren irudi estereofonikoarenganako hurbilketa eta azterketa ariketa proposatzen du. Teoria, praktika eta entzunaldi kritikoak batuko dituzten zenbait lan saioren bidez, tailerraren helburua Mike Williamsek, errealismo haundiko soinuzko irudiak sortzeko propio sortutako mikrofonoak non eta nola jarri eta erabiltzeko sortutako teknikak ezagutzea da. R.Murray Schaeffer kanadiarra bezalakoek abiatutako soinu paisaien bide “naturalista” jarraituz, gure ingurunean grabatu nahi ditugun soinuak jaso eta espazializatzeko grabaketa sistema estandarrak nola baliatu ikasiko dugu Mike Williamsekin, beti ere esperimentaziotik abiapuntu izanik.
Tailer hau soinuzko grabaketaren arloan esperientzia duten erabiltzaileei zuzenduta dago. Halanola, landa- grabaketa egileak, soinu ingeniariak, soinu-artistak…

Michael Williamsek BBC katearen Londresko telebista estudioetan abiatu zuen bere ibilbide profesionala 1960an. Bost urte beranduago Frantziara mugitu zen, Parisko Societe Audax-entzako soinu eta telebistaren alor profesionaletarako entzungailuak diseinatzen lan egiteko. Beranduago, Conservatoire National des Arts et Metiers instituzioan helduentzako heziketa zerbitzuaren ingeniari nagusi lanak bete zituen. 1980an soinu ingenieritza eta soinua grabatzeko tekniken irakasle free-lance modura lanean hasi zen, Frantziako irrati eta telebista ia guztientzat lan eginez, baita bestelako ikastetxe eta instituzioetarako ere. Audio Engineering Society elkarteko kidea da eta azken 20 urteotan kanal anitzeko nahiz estereo sistemen inguruan hainbat artikulu argitaratu ditu. Egun, AES Publications konpainiaren Europako salmenta arduraduna da.

www.rycote.com/images/uploads/The_Stereophonic_Zoom.pdf
http://www.mmad.info/SOS_MMAD.htm

[blogs.arteleku.net/audiolab] [blogs.arteleku.net]

[audiolab] STEREOPHONIC ZOOM

Wednesday, June 15th, 2011

diagram_web

Taller – Workshop
STEREOPHONIC ZOOM
Impartido por Mike Williams

Del 26 al 29 de julio
10:00-14:00 – 16:00-22:00 (viernes sólo por la mañana)
Arteleku, DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN (Gipuzkoa)
Organiza: Audiolab / Coordina: Myriam Aizager
Precio: Gratuito
Plazas: 10
Para participar manda ANTES DEL 10 DE JULIO un CV y razones a: arteleku@gipuzkoa.net

Este taller propone un acercamiento y análisis profundo sobre la imagen estereofónica del sonido. A través de varias sesiones que mezclaran teoría, práctica y escucha critica, el objetivo del taller reside en conocer las técnicas elaboradas por Mike Williams sobre colocación y ajuste de micrófonos para modelar imágenes sonoras que ofrecen una ilusión de gran realismo. En la línea de los “naturalistas” del paisaje sonoro como el canadiense R.Murray Schaeffer, experimentaremos con Mike Williams sobre como apropiarnos de los sistemas estándares de grabación con el fin de captar y espacializar los sonidos que hemos elegido grabar en nuestro entorno sonoro.
Este taller esta dirigido a usuarios que cuenten con experiencia en el ámbito de la grabación sonora, tales como ingenieros de sonido, field recordists, sonoristas, artistas sonoros…

Michael Williams comenzó su carrera en 1960 en los estudios londinenses de televisión de la cadena BBC. En 1965 se trasladó a Francia donde trabajó para la Societe Audax de Paris desarrollando altavoces diseñados para usos profesionales de sonido y televisión. Más tarde trabajó para el Conservatoire National des Arts et Metiers como ingeniero jefe del servicio de educación para adultos. En 1980 pasó a desarrollar su actividad como instructor free-lance en ingeniería de sonido y práctica de la grabación de sonido, trabajando para la mayoría de las principales compañías de broadcasting de sonido y televisión francesas, así como para muchas escuelas e instituciones. Es un miembro activo de la Audio Engineering Society y durante los últimos veinte años ha publicado varios artículos sobre sistemas de grabación multicanal y estéreo. Actualmente es representante de ventas de AES Publications en Europa.

www.rycote.com/images/uploads/The_Stereophonic_Zoom.pdf
http://www.mmad.info/SOS_MMAD.htm

[blogs.arteleku.net/audiolab] [blogs.arteleku.net]

[audiolab] BIDEOGINTZARAKO SOINU BANDEN EKOIZPENA

Wednesday, June 8th, 2011

BSO_V_irudia_web

Tailerra – Workshop
BIDEOGINTZARAKO SOINU BANDEN EKOIZPENA
Alberto Castroren eskutik

Uztailaren 11tik 14ra
10:00-14:00 – 16:00-20:00

Arteleku, DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN (Gipuzkoa)
Antolatzailea: Audiolab / Koordinatzailea: Ima Morillas (Paralux)
Salneurria: DOAN
Plazak: 12
Tailerretan parte hartu ahal izateko bidali zure CV-a eta arrazoiak UZTAILAREN 3A BAINO LEHEN arteleku@gipuzkoa.net helbidera

Izenburuak berak dion bezala, lantegi honen proposamena bideolanetan audioa lantzeak duen garrantziaren inguruan hausnartzeko beharraren ondorio da. Askotan, enkuadre edo argi egokia zaintzen diren bezala, azpiko zarata batek sekuentzia oso bat hondatu dezakela ahantzi egiten dugu. Hain zuzen, tailer honek errodai eta toma bakoitzak behar duen soinua behar bezala lortzeko jakintza jasotzea du helburu: gorputza duen off ahots bat, soinu efektu naturalak, soinu artistikoago edo esperimentalagoak sortzeko moduak…
Nagusiki ikuspegi artistiko eta sortzaile batetik abiatuta, tailerrak, soinua jasotzeko, soinu bandak (musika, soinu efektuen diseinua) osatzeko edo soinu eta irudiak sinkronizatzeko nahiz nahasteko garaian, kontutan hartu beharreko prozedura, irizpide eta teknikak azaltzea du xede. Hortarako parte hartzaileen lan taldeak proposatu zenbait proiektu hartuko dira oinarritzat, tailerraren bukaeran emaitzaren bat erakusteko helburuarekin. Horrez gain 5.1 soinu arkitekturari ere arreta eskainiko zaio tailerrean, grabaketa prozesutik hasi eta ondotik egin beharreko tratamendua bitarteko pausuak azalduz.
Lantegia ikusentzunezko gutxieneko jakintza duten erabiltzaileei zuzendurik dago, bereziki bideogintzara zuzenduriko audioaren funtsetan sakondu nahi duten sortzaileei.
Alberto Castrok zuzeneko, estudioko, zinema nahiz bideoko soinu teknikari lanean ibilbide luzea osatu du, Berriki jatorrizko soinua oso osorik berreraiki behar izan duen dokumentari baten post-produkzio lanean aritu da.

http://www.myspace.com/albercastro

[blogs.arteleku.net/audiolab] [blogs.arteleku.net]

[audiolab] PRODUCCIÓN DE BANDAS SONORAS PARA VIDEO

Wednesday, June 8th, 2011

BSO_V_irudia_web

Taller – Workshop
PRODUCCIÓN DE BANDAS SONORAS PARA VIDEO
Impartido por Alberto Castro

Del 11 al 14 de julio
10:00-14:00 – 16:00-20:00

Arteleku, DONOSTIA-SAN SEBASTIÁN (Gipuzkoa)
Organiza: Audiolab / Coordina: Ima Morillas (Paralux)
Precio: Gratuito
Plazas: 12
Para participar manda ANTES DEL 3 DE JULIO un CV y razones a: arteleku@gipuzkoa.net

Como indica el propio título, la propuesta de este taller nace de la necesidad de trabajar sobre la importancia del audio en las producciones videográficas. Muchas veces se cuida un buen encuadre o una luz adecuada, olvidando que un ruido de fondo puede arruinar una secuencia. El objetivo de este taller es adquirir conocimientos que permitan conseguir exactamente el sonido que se quiere lograr en cada rodaje o toma; Una voz en off con cuerpo, efectos de sonido naturales, o la búsqueda de sonidos más artísticos o experimentales…
Enfocado principalmente bajo un punto de vista artístico y creativo, el taller pretende instruir a los participantes acerca de los procedimientos, criterios y técnicas para la captura de sonido y el montaje de bandas (música, diseño de efectos de sonidos), sincronización y mezcla, mediante la elaboración de uno o varios proyectos prácticos desarrollados por el grupo y presentados al final del taller. Se realizará también un primer acercamiento a la arquitectura de sonido 5.1, desde su captura hasta su posterior tratamiento.
El taller va dirigido a toda persona con conocimientos audiovisuales previos, que quiera profundizar en el conocimiento de los fundamentos de audio, en concreto para producción videográfica.

Alberto Castro tiene una larga trayectoria como técnico de sonido tanto en estudio como en directo, video y cine. Recientemente ha terminado la post-producción del sonido de un documental, cuyo principal trabajo ha consistido en reconstruir por completo el audio grabado en origen.

http://www.myspace.com/albercastro

[blogs.arteleku.net/audiolab] [blogs.arteleku.net]